Referencje od dostawców![]() Nasza firma Thermopoland jest importerem kontraktowym pracującym pod bezpośrednie potrzeby klientów ... więcej Tomasz Jankowski Thermopoland ![]() Firma Hörmann Polska współpracuje z portalem „123zapytanie.pl” już od dłuższego czasu. Dzięki przesyłanym nam codziennie informacjom ... więcej Krzysztof Horała Hörmann Polska Sp. z o.o. Referencje od szukających
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dyrektywa 2004/18/WE Sekcja I: Instytucja zamawiającaI.1) Nazwa, adresy i punkty kontaktowe
E-mail: Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej
„New Hemicycle”, piętro –4, 1, rue du Fort Thüngen, Kirchberg
1499Luksemburg
LUKSEMBURG
tenders@cdt.europa.eu
I.2) Rodzaj instytucji zamawiającejInstytucja/agencja europejska lub organizacja międzynarodowa I.3) Główny przedmiot lub przedmioty działalnościI.4) Udzielenie zamówienia w imieniu innych instytucji zamawiającychInstytucja zamawiająca dokonuje zakupu w imieniu innych instytucji zamawiających: nie Sekcja II: Przedmiot zamówieniaII.1) OpisII.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez instytucję zamawiającą:FL/RAIL11. II.1.2) Rodzaj zamówienia oraz lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usługUsługi II.1.3) Informacje na temat zamówienia publicznego, umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów (DSZ)Ogłoszenie dotyczy zawarcia umowy ramowej II.1.4) Informacje na temat umowy ramowejUmowa ramowa z kilkoma wykonawcami II.1.5) Krótki opis zamówienia lub zakupuCentrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej, zwane dalej Centrum Tłumaczeń, zamierza zawrzeć wielokrotne umowy ramowe o usługi tłumaczenia pisemnego i/lub weryfikacji tekstów z dziedziny transportu kolejowego z języka duńskiego (DA), hiszpańskiego (ES), fińskiego (FI), niderlandzkiego (NL), portugalskiego (PT), rumuńskiego (RO), słowackiego (SK), norweskiego (NO) i chorwackiego (HR) na język angielski. II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 II.1.7) Informacje na temat Porozumienia w sprawie zamówień rządowych (GPA)Zamówienie jest objęte Porozumieniem w sprawie zamówień rządowych (GPA): nie II.1.8) CzęściTo zamówienie podzielone jest na części: tak II.1.9) Informacje o ofertach wariantowychDopuszcza się składanie ofert wariantowych: nie II.2) Wielkość lub zakres zamówieniaII.2.1) Całkowita wielkość lub zakres:Szacunkowa wartość bez VAT: 0 EUR II.2.2) Informacje o opcjachOpcje: nie II.2.3) Informacje o wznowieniachJest to zamówienie podlegające wznowieniu: nie II.3) Czas trwania zamówienia lub termin realizacjiInformacje o częściach zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka duńskiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka hiszpańskiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka fińskiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka niderlandzkiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka portugalskiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka rumuńskiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka słowackiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka norweskiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówienia1) Krótki opisTłumaczenie z języka chorwackiego na język angielski szeregu tekstów z dziedziny transportu kolejowego związanych z pracą instytucji i organów Unii Europejskiej, dla których Centrum Tłumaczeń świadczy usługi tłumaczeniowe. 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV)79530000 3) Wielkość lub zakres4) Informacje o różnych datach dotyczących czasu trwania lub rozpoczęcia/realizacji zamówienia5) Informacje dodatkowe na temat części zamówieniaSekcja III: Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznymIII.1) Warunki dotyczące zamówieniaIII.1.1) Wymagane wadia i gwarancje:III.1.2) Główne warunki finansowe i uzgodnienia płatnicze i/lub odniesienie do odpowiednich przepisów je regulujących:Zob. specyfikacja i projekt umowy. III.1.3) Forma prawna, jaką musi przyjąć grupa wykonawców, której zostanie udzielone zamówienie:Zob. specyfikacja. III.1.4) Inne szczególne warunkiWykonanie zamówienia podlega szczególnym warunkom: tak III.2) Warunki udziałuIII.2.1) Sytuacja podmiotowa wykonawców, w tym wymogi związane z wpisem do rejestru zawodowego lub handlowegoInformacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: informacja o statusie prawnym (zob. pkt 3.2 § A specyfikacji). III.2.2) Zdolność ekonomiczna i finansowaInformacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: oferenci muszą udokumentować swoją sytuację finansową i ekonomiczną. III.2.3) Kwalifikacje techniczneInformacje i formalności konieczne do dokonania oceny spełniania wymogów: III.2.4) Informacje o zamówieniach zastrzeżonychIII.3) Specyficzne warunki dotyczące zamówień na usługiIII.3.1) Informacje dotyczące określonego zawoduŚwiadczenie usługi zastrzeżone jest dla określonego zawodu: nie III.3.2) Osoby odpowiedzialne za wykonanie usługiOsoby prawne powinny wskazać nazwiska oraz kwalifikacje zawodowe osób odpowiedzialnych za wykonanie usługi: tak Sekcja IV: ProceduraIV.1) Rodzaj proceduryIV.1.1) Rodzaj proceduryOtwarta IV.1.2) Ograniczenie liczby wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do składania ofert lub do udziałuIV.1.3) Zmniejszenie liczby wykonawców podczas negocjacji lub dialoguIV.2) Kryteria udzielenia zamówieniaIV.2.1) Kryteria udzielenia zamówieniaOferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów kryteria określone w specyfikacjach, w zaproszeniu do składania ofert lub negocjacji lub w dokumencie opisowym IV.2.2) Informacje na temat aukcji elektronicznejWykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie IV.3) Informacje administracyjneIV.3.1) Numer referencyjny nadany sprawie przez instytucję zamawiającą:FL/RAIL11. IV.3.2) Poprzednie publikacje dotyczące tego samego zamówienianie IV.3.3) Warunki otrzymania specyfikacji, dokumentów dodatkowych lub dokumentu opisowegoTermin składania wniosków dotyczących uzyskania dokumentów lub dostępu do dokumentów: 19.1.2012 IV.3.4) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu24.1.2012 IV.3.5) Data wysłania zaproszeń do składania ofert lub do udziału zakwalifikowanym kandydatomIV.3.6) Języki, w których można sporządzać oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniuDowolny język urzędowy UE IV.3.7) Minimalny okres, w którym oferent będzie związany ofertąOkres w miesiącach: 12 (od ustalonej daty składania ofert) IV.3.8) Warunki otwarcia ofertData: 9.2.2012 - 10:00 Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej, budynek T, sala konferencyjna nr 2100, 90, boulevard Konrad Adenauer, 1499 Luksemburg, LUKSEMBURG. Osoby upoważnione do obecności podczas otwarcia ofert: tak Dodatkowe informacje o osobach upoważnionych i procedurze otwarcia: 1 przedstawiciel każdego oferenta. Osoby te muszą przedstawić pełnomocnictwa udzielone im przez oferenta. Sekcja VI: Informacje uzupełniająceVI.1) Informacje o powtarzającym się charakterze zamówieniaJest to zamówienie o charakterze powtarzającym się: nie VI.2) Informacje o funduszach Unii EuropejskiejZamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej: nie VI.3) Informacje dodatkoweCzas trwania zamówień: 12 miesięcy. VI.4) Procedury odwoławczeVI.4.1) Organ odpowiedzialny za procedury odwoławczeVI.4.2) Składanie odwołańVI.4.3) Źródło, gdzie można uzyskać informacje na temat składania odwołańVI.5) Data wysłania niniejszego ogłoszenia:14.11.2011 |
|
Szczegó³owe informacje |
|
| Link na ted.europa.eu: | http://ted.europa.eu/ojs/tender/PL/365961-2011.html |
| Numer dokumentu: | 365961-2011 |
| Data ukazania się: | 24.11.2011 |
| Dz.U. S: | 226 |
| Miejsce: | Luksemburg |
| Nazwa zamawiającego: | Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej |
| Język oryginalny: | en |
| Kraj: | LU |
| Kategoria zamawiającego: | Instytucja/agencja europejska lub organizacja międzynarodowa |
| Dokument został odesłany: | 14.11.2011 |
| Dokument został otrzymany: | |
| Zamówienie: | Zamówienie publiczne na usługi |
| Procedura: | Procedura otwarta |
| Dokument: | Ogłoszenie o zamówieniu |
| Postanowiono: | Instytucja/agencja europejska lub organizacja międzynarodowa |
| Rodzaj oferty: | Oferta całościowa lub częściowa |
| Kryteria w celu zadawania zamówienia: | Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
| Kody CPV: | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
| Kody NUTS: | |
| Główny przedmiot czynności: | Nie określono |